Главная страница » Официальный монитор могут перестать переводить на русский язык

Официальный монитор могут перестать переводить на русский язык

Официальный монитор Республики Молдова будет выходить только на румынском языке, без перевода на русский. Правительство приняло 29 ноября проект поправок в закон о публикации издания. Предложение кабмина должен одобрить парламент, министры также считают, что проекты законов, предлагаемые на рассмотрение парламента, должны быть представлены только на государственном языке, пишет NM.

В правительстве отметили, что каждый гражданин, который живет на территории Молдовы и стремится интегрироваться в местное сообщество, участвовать в демократических процессах и пользоваться возможностями, которые предоставляет государство, должен знать государственный язык.

Также в правительстве считают, что после получения Молдовой статуса страны-кандидата в члены ЕС нагрузка на министерства возросла, и в ближайшем будущем потребуется перевод нормативных актов на английский язык. В правительстве, однако, подчеркнули, что перевод нормативных актов на русский язык необходим для обеспечения доступности законов для русскоговорящих граждан. Кабмин предложил оставить перевод на русский язык законов, опубликованных в Государственном реестре правовых актов на портале legis.md.

По информации, озвученной на заседании, на Официальный монитор на русском языке подписаны всего около 260 человек. Согласно предложению кабмина, в районах и населенных пунктах, где национальные меньшинства составляют значительную часть населения, местные власти должны будут сами переводить законодательные акты и другие документы на соответствующий язык в течение одного месяца после их публикации в Официальном мониторе, но до вступления их в законную силу.

 «Учитывая многообразие национальностей, с одной стороны, несправедливо отдавать предпочтение одному меньшинству перед другим, а с другой стороны, нерационально обязывать государство переводить нормативные акты на языки всех меньшинств на его территории», — пишет NM со ссылкой на кабмин.

Рамочная конвенция о защите меньшинств не обязывает подписавшие ее государства обеспечивать публикацию вступивших в силу актов на язык живущих там национальных меньшинств, отмечают в правительстве.

Автор

  • Ната Чеботарь

    Родом из Гагаузии, и горжусь тем, что я гагаузка. Писать для СМИ начала еще будучи студенткой журфака МолдГУ, в 1998 году. С тех пор за плечами – более 25 лет репортерской работы и почти 20-летний опыт редакторской. Меня волнуют темы, важные для каждого из нас: здравоохранение, образование, соцзащита, права человека. Меньше всего хочется писать о политике, но совсем без нее тоже не получается. Самая любимая тема, на которой всегда отвожу душу и пишу с удовольствием – культурное разнообразие и житейские истории людей, которые порой мало заметны, но вершат великие дела, даже в масштабах нашей маленькой Молдовы. Самые интересные из этих историй вошли в мои публицистические сборники: «Мы – гагаузы. Непридуманные истории» и «Мы – гагаузы. Наши за рубежом». С 2022 года веду арт-терапию и мечтаю когда-нибудь навсегда проститься с журналистикой. Но что-то мне подсказывает, что это случится точно не в этом году.

    View all posts

Чтобы быть в курсе самых важных новостей,
подписывайтесь на Инстаграм, ТикТок, Фейсбук и ТЕЛЕГРАММ-канал!

Официальный монитор Республики Молдова будет выходить только на румынском языке, без перевода на русский. Правительство приняло 29 ноября проект поправок в закон о публикации издания. Предложение кабмина должен одобрить парламент, министры также считают, что проекты законов, предлагаемые на рассмотрение парламента, должны быть представлены только на государственном языке, пишет NM.

В правительстве отметили, что каждый гражданин, который живет на территории Молдовы и стремится интегрироваться в местное сообщество, участвовать в демократических процессах и пользоваться возможностями, которые предоставляет государство, должен знать государственный язык.

Также в правительстве считают, что после получения Молдовой статуса страны-кандидата в члены ЕС нагрузка на министерства возросла, и в ближайшем будущем потребуется перевод нормативных актов на английский язык. В правительстве, однако, подчеркнули, что перевод нормативных актов на русский язык необходим для обеспечения доступности законов для русскоговорящих граждан. Кабмин предложил оставить перевод на русский язык законов, опубликованных в Государственном реестре правовых актов на портале legis.md.

По информации, озвученной на заседании, на Официальный монитор на русском языке подписаны всего около 260 человек. Согласно предложению кабмина, в районах и населенных пунктах, где национальные меньшинства составляют значительную часть населения, местные власти должны будут сами переводить законодательные акты и другие документы на соответствующий язык в течение одного месяца после их публикации в Официальном мониторе, но до вступления их в законную силу.

 «Учитывая многообразие национальностей, с одной стороны, несправедливо отдавать предпочтение одному меньшинству перед другим, а с другой стороны, нерационально обязывать государство переводить нормативные акты на языки всех меньшинств на его территории», — пишет NM со ссылкой на кабмин.

Рамочная конвенция о защите меньшинств не обязывает подписавшие ее государства обеспечивать публикацию вступивших в силу актов на язык живущих там национальных меньшинств, отмечают в правительстве.

Автор

  • Ната Чеботарь

    Родом из Гагаузии, и горжусь тем, что я гагаузка. Писать для СМИ начала еще будучи студенткой журфака МолдГУ, в 1998 году. С тех пор за плечами – более 25 лет репортерской работы и почти 20-летний опыт редакторской. Меня волнуют темы, важные для каждого из нас: здравоохранение, образование, соцзащита, права человека. Меньше всего хочется писать о политике, но совсем без нее тоже не получается. Самая любимая тема, на которой всегда отвожу душу и пишу с удовольствием – культурное разнообразие и житейские истории людей, которые порой мало заметны, но вершат великие дела, даже в масштабах нашей маленькой Молдовы. Самые интересные из этих историй вошли в мои публицистические сборники: «Мы – гагаузы. Непридуманные истории» и «Мы – гагаузы. Наши за рубежом». С 2022 года веду арт-терапию и мечтаю когда-нибудь навсегда проститься с журналистикой. Но что-то мне подсказывает, что это случится точно не в этом году.

    View all posts

Чтобы быть в курсе самых важных новостей,
подписывайтесь на Инстаграм, ТикТок, Фейсбук и ТЕЛЕГРАММ-канал!